06.30.07
*
Nie można zapominać o marzeniach…
Pamiętam
For myself I am an optimist - it does not seem to be much use being anything else
Tak, kto nie zna tego określenia. Bynajmniej wszyscy, a nie wszyscy do końca znają jego znaczenie(przyznaję, w tym ja do czasu)
W wikipedii napisane jest:
Asertywność to w psychologii termin oznaczający posiadanie i wyrażanie własnego zdania oraz bezpośrednie wyrażanie emocji i postaw w granicach nie naruszających praw i psychicznego terytorium innych osób oraz własnych, bez zachowań agresywnych, a także obrona własnych praw w sytuacjach społecznych.Jest to umiejętność nabyta… (całość artykułu tu )
Innymi słowy dość zgrabna formuła bycia asertwynym. Nie dość, że wytłumaczono nam co znaczy ten “cały byt”, to kilka rad przy okazji. Nicht schlecht… Read the rest of this entry »
Wiele razy slyszałam od Marcina:
-jesteś szalona.
Czy to prawda?
Szaleństwo to źródło rozkoszy znanej jedynie szaleńcom.
John Dryden
Nie ma geniuszu bez ziarna szaleństwa.
Arystoteles
Jedyna różnica między mną a wariatem to fakt, że nie jestem wariatem.
Salvador Dali
Nie tłumacz się-przyjaciele tego nie potrzebują, a wrogowie i tak nie uwierzą.
Elbert Hubbart
Kobieta bez zalotoności to kwiat bez woni.
Anonim
Błądzić jest rzeczą ludzką-wszystko pogmatwać potrafi tylko komputer.
Anonim
Życie jest w takim kolorze, jaki ma twoja wyobraźnia.
Marek Aureliusz
Kto chce rozkoszować się radością-musi ją dzielić. Szczęście narodziło się bowiem jako jedno z bliźniąt.
George Gordon Byron
Śmiech jest dla duszy tym samym, czym tlen dla płuc.
Louis de Funes
Skrótowo: dostałam bardzo dobrą ocenę z egzaminu z ochrony wód jako jedna z dwóch osób naszej grupy i profesor oraz pani doktor dziękowali osobiście takim osobom. Jakby tych gratulacji było mało (a gratulował mi dwa razy bo musiałam się wrócić z indeksem-> prof. zapomniał się podpisać), to pani doktor zapytała o chór (…krótka rozmowa o koncertach) i powiedziała tak, cytuję:
- Życzę pani wszystkiego najlepszego. Oby pani była najlepsza na świecie w tym co pani robi. Read the rest of this entry »
Dziś przez przypadek siostra przypomniała mi o niemieckim, tj. niemieckich wierszach. Jak miło się zrobiło słysząc coś co miało być zapomniane… Pamięć ludzka jest jednak niezawodna. I chwała jej za to! Oto jeden z ulubionych wierszy z dzieciństwa (tytuł złożony z dwóch słów: tęcza i piłka, czyli tęczowa piłka lub coś w tym rodzaju): Read the rest of this entry »
Jak to miło gdy czasem coś nam się przypomina. I tak jest teraz.
Z rok temu rozmawialiśmy ze znajomymi na uczelni o mózgu, tj. jak kto postrzega rzeczywistość, na co zwraca uwagę. Skrótowo w tej chwili, ale potem rozwinę. A więc jak zwykle bardzo interesująca rozmowa, róźne punkty widzenia… Read the rest of this entry »
Żaden inny tytuł nie przychodzi mi na myśl/do głowy?/ .
Aha, zmieniłam szatę graficzną. Narazie jest w porządku, ale zmieniłabym w niej parę drobiazgów. Read the rest of this entry »
Kolejny raz pani dr (ta która tłumaczyła reakcję na przykładzie relacji damsko-męskich) mnie rozbawiła
Ale najpierw inna historyjka która mimo woli mi się przypomniała. Pisaliśmy miesiąc temu kolokwium. Oczywiście ściągi krążyły i pech chciał, że jednego “pana” pani L. przyłapała na ściaganiu czy szukania pomocy u kolegi. Read the rest of this entry »
Zastanawiam się właśnie nad sensem takiego bloga. Jedni piszą swoje przeżycia, myśli,inni podzielić się swoją wiedzą z różnych dziedzin życia. A ja?
, szkoda że komputer nie może odpowiadać
Ale byłaby zabawa, mój przyjaciel zawsze obecny, zawsze przyjazny (choć nie zawsze działa
) W kazdym razie dążę do następujących zdań: Read the rest of this entry »
Witaj melancholio. To już prawie jak tradycja, że gościsz w moim mózgu
Zadziwiający są ludzie. Ich zachowania, działanie, reakcje na różne sytuacje, mnogość punktów widzenia i zasad/ teorii. Jedną z moich “usterek-gorszego oprogramowania” jest cecha: “chcę aby wszystko było jak najlepiej, by ludzie byli zadowoleni “. Read the rest of this entry »
« Previous entries Project-Id-Version: WordPress 2.0
Report-Msgid-Bugs-To:
POT-Creation-Date: 2005-02-15 10:33-0600
PO-Revision-Date: 2006-05-02 16:46+0100
Last-Translator:
Language-Team: Polish